Skip to main content

اِذْ قَالُوْا لَيُوْسُفُ وَاَخُوْهُ اَحَبُّ اِلٰٓى اَبِيْنَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ ۗاِنَّ اَبَانَا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍۙ   ( يوسف: ٨ )

idh
إِذْ
When
qālū
قَالُوا۟
they said
layūsufu
لَيُوسُفُ
"Surely Yusuf
wa-akhūhu
وَأَخُوهُ
and his brother
aḥabbu
أَحَبُّ
(are) more beloved
ilā
إِلَىٰٓ
to
abīnā
أَبِينَا
our father
minnā
مِنَّا
than we
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
ʿuṣ'batun
عُصْبَةٌ
(are) a group
inna
إِنَّ
Indeed
abānā
أَبَانَا
our father
lafī
لَفِى
(is) surely in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
mubīnin
مُّبِينٍ
clear

Iz qaaloo la Yoosufu wa akhoohu ahabbu ilaaa Abeenaa minnaa wa nahnu 'usbah; inna abaanaa lafee dalaalim mubeen (Yūsuf 12:8)

Sahih International:

When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error. (Yusuf [12] : 8)

1 Mufti Taqi Usmani

(It happened) when they said, “Yūsuf and his brother are dearer to our father than we are, while we are a whole group. Surely, our father is in clear error.