وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَاَمْلَيْتُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثُمَّ اَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ ( الرعد: ٣٢ )
walaqadi
وَلَقَدِ
And certainly
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
min
مِّن
from
qablika
قَبْلِكَ
before you
fa-amlaytu
فَأَمْلَيْتُ
but I granted respite
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
thumma
ثُمَّ
then
akhadhtuhum
أَخَذْتُهُمْۖ
I seized them
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
kāna
كَانَ
was
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty
Wa laqadis tuhzi'a bi Rusulim min qablika fa amlaitu lillazeena kafaroo summa akhaztuhum fakaifa kaana 'iqaab (ar-Raʿd 13:32)
Sahih International:
And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty. (Ar-Ra'd [13] : 32)
1 Mufti Taqi Usmani
Messengers have been mocked at before you, so I let the disbelievers go on for a while. Then I seized them. So, how was My punishment?