Skip to main content

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ   ( النحل: ٨٨ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
And those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and hindered
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
We will increase them
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
fawqa
فَوْقَ
over
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
bimā
بِمَا
because
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
spread corruption

Allazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi zidnaahum 'azaaban fawqal 'azaabi bimaa kaanoo yufsidoon (an-Naḥl 16:88)

Sahih International:

Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah – We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing. (An-Nahl [16] : 88)

1 Mufti Taqi Usmani

For those who disbelieve and put obstructions in the way of Allah, We shall add up punishment after punishment for the mischief they used to make.