Skip to main content
qul
قُلْ
Say,
kūnū
كُونُوا۟
"Be
ḥijāratan
حِجَارَةً
stones
aw
أَوْ
or
ḥadīdan
حَدِيدًا
iron.

Qul koonoo jijaaratan aw hadeedaa

Sahih International:

Say, "Be you stones or iron

1 A. J. Arberry

Say: 'Let you be stones, or iron,

2 Abdul Haleem

Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron,

3 Abdul Majid Daryabadi

Say thou: become ye stones or iron.

4 Abdullah Yusuf Ali

Say; "(Nay!) be ye stones or iron,

5 Abul Ala Maududi

Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron,

6 Ahmed Ali

Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel,

7 Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Become stones or iron.”

8 Ali Quli Qarai

Say, ‘[That is bound to happen] even if you should become stones, or iron,

9 Ali Ünal

Say: "Whether you have become stone or iron,

10 Amatul Rahman Omar

Say, `Yes, even if you be reduced to stones or iron,

11 English Literal

Say: "Be stones or iron."

12 Faridul Haque

Proclaim, "Become stones or iron."

13 Hamid S. Aziz

Say, "Be you stones, or iron,

14 Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"

15 Maulana Mohammad Ali

And they say: When we are bones and decayed particles, shall we then be raised up as a new creation?

16 Mohammad Habib Shakir

Say: Become stones or iron,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: Be ye stones or iron

18 Muhammad Sarwar

(Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron,

19 Qaribullah & Darwish

Say: 'Let you be stones or iron,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "Be you stones or iron,"

21 Wahiduddin Khan

Say, "[yes] even if you turned to stones or iron,

22 Talal Itani

Say, “Even if you become rocks or iron.

23 Tafsir jalalayn

Say, to them; `Be stones or iron,

24 Tafseer Ibn Kathir

Say (O Muhammad);"Be you stones or iron,"

- which are more difficult to restore than bones and fragments