Qul koonoo jijaaratan aw hadeedaa
Say, "Be you stones or iron
1 A. J. Arberry
Say: 'Let you be stones, or iron,
2 Abdul Haleem
Say, ‘[Yes] even if you were [as hard as] stone, or iron,
3 Abdul Majid Daryabadi
Say thou: become ye stones or iron.
4 Abdullah Yusuf Ali
Say; "(Nay!) be ye stones or iron,
5 Abul Ala Maududi
Tell them: "(You will be raised afresh even if) you turn to stone or iron,
6 Ahmed Ali
Tell them: "(Even if) you turn to stones or steel,
7 Ahmed Raza Khan
Proclaim, “Become stones or iron.”
8 Ali Quli Qarai
Say, ‘[That is bound to happen] even if you should become stones, or iron,
9 Ali Ünal
Say: "Whether you have become stone or iron,
10 Amatul Rahman Omar
Say, `Yes, even if you be reduced to stones or iron,
11 English Literal
Say: "Be stones or iron."
12 Faridul Haque
Proclaim, "Become stones or iron."
13 Hamid S. Aziz
Say, "Be you stones, or iron,
14 Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"
15 Maulana Mohammad Ali
And they say: When we are bones and decayed particles, shall we then be raised up as a new creation?
16 Mohammad Habib Shakir
Say: Become stones or iron,
17 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say: Be ye stones or iron
18 Muhammad Sarwar
(Muhammad), say "Yes, even if you become rocks, iron,
19 Qaribullah & Darwish
Say: 'Let you be stones or iron,
20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "Be you stones or iron,"
21 Wahiduddin Khan
Say, "[yes] even if you turned to stones or iron,
22 Talal Itani
Say, “Even if you become rocks or iron.
23 Tafsir jalalayn
Say, to them; `Be stones or iron,
24 Tafseer Ibn Kathir
Say (O Muhammad);"Be you stones or iron,"
- which are more difficult to restore than bones and fragments