Skip to main content

اِذًا لَّاَذَقْنٰكَ ضِعْفَ الْحَيٰوةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيْرًا  ( الإسراء: ٧٥ )

idhan
إِذًا
Then
la-adhaqnāka
لَّأَذَقْنَٰكَ
We (would) have made you taste
ḍiʿ'fa
ضِعْفَ
double
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(in) the life
waḍiʿ'fa
وَضِعْفَ
and double
l-mamāti
ٱلْمَمَاتِ
(after) the death
thumma
ثُمَّ
Then
لَا
not
tajidu
تَجِدُ
you (would) have found
laka
لَكَ
for you
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against Us
naṣīran
نَصِيرًا
any helper

Izal la azaqnaaka di'falhayaati wa di'fal mamaati summa laa tajidu laka 'alainaa naseeraa (al-ʾIsrāʾ 17:75)

Sahih International:

Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper. (Al-Isra [17] : 75)

1 Mufti Taqi Usmani

In that case, We would have surely made you taste a double (punishment) in life and a double (punishment) after death, then you would not have found anyone to help you against Us.