Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيْلًا ۙ   ( الإسراء: ٧٤ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
an
أَن
[that]
thabbatnāka
ثَبَّتْنَٰكَ
We (had) strengthened you
laqad
لَقَدْ
certainly
kidtta
كِدتَّ
you almost
tarkanu
تَرْكَنُ
(would) have inclined
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
shayan
شَيْـًٔا
(in) something
qalīlan
قَلِيلًا
a little

Wa law laaa an sabbatnaaka laqad kitta tarkanu ilaihim sha'an qaleela (al-ʾIsrāʾ 17:74)

Sahih International:

And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little. (Al-Isra [17] : 74)

1 Mufti Taqi Usmani

Had We not made you firm, it was likely that you would have inclined towards them a little bit.