Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيْلًا ۙ   ( الإسراء: ٧٤ )

And if not
وَلَوْلَآ
Wenn nicht,
[that]
أَن
dass
We (had) strengthened you
ثَبَّتْنَٰكَ
wir dich gefestigt hätten,
certainly
لَقَدْ
ganz gewiss
you almost
كِدتَّ
hättest du beinahe
(would) have inclined
تَرْكَنُ
Stütze gesucht
to them
إِلَيْهِمْ
bei ihnen
(in) something
شَيْـًٔا
in etwas
a little
قَلِيلًا
ein wenig.

Wa Lawlā 'An Thabbatnāka Laqad Kidtta Tarkanu 'Ilayhim Shay'āan Qalīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:74)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn Wir dich nicht gefestigt hätten, hättest du wohl beinahe bei ihnen ein wenig Stütze gesucht. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 74)

English Sahih:

And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little. ([17] Al-Isra : 74)

1 Amir Zaidan

Und hätten WIR dich nicht gefestigt, gewiß, bereits wärest du beinahe ihnen ein klein wenig zugeneigt.