Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ ثَبَّتْنٰكَ لَقَدْ كِدْتَّ تَرْكَنُ اِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيْلًا ۙ   ( الإسراء: ٧٤ )

And if not
وَلَوْلَآ
और अगर ना होता
[that]
أَن
ये कि
We (had) strengthened you
ثَبَّتْنَٰكَ
हम साबित क़दम रखते आपको
certainly
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
you almost
كِدتَّ
क़रीब थे आप
(would) have inclined
تَرْكَنُ
कि आप झुक जाते
to them
إِلَيْهِمْ
तरफ़ उनके
(in) something
شَيْـًٔا
कुछ
a little
قَلِيلًا
थोड़ा सा

Walawla an thabbatnaka laqad kidta tarkanu ilayhim shayan qaleelan (al-ʾIsrāʾ 17:74)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि हम तुम्हें जमाव प्रदान न करते तो तुम उनकी ओर थोड़ा झुकने के निकट जा पहुँचते

English Sahih:

And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little. ([17] Al-Isra : 74)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर हम तुमको साबित क़दम न रखते तो ज़रुर तुम भी ज़रा (ज़हूर) झुकने ही लगते