Skip to main content

وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الرُّوْحِۗ قُلِ الرُّوْحُ مِنْ اَمْرِ رَبِّيْ وَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنَ الْعِلْمِ اِلَّا قَلِيْلًا   ( الإسراء: ٨٥ )

wayasalūnaka
وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
ʿani
عَنِ
concerning
l-rūḥi
ٱلرُّوحِۖ
the soul
quli
قُلِ
Say
l-rūḥu
ٱلرُّوحُ
"The soul
min
مِنْ
(is) of
amri
أَمْرِ
(the) affair
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
wamā
وَمَآ
And not
ūtītum
أُوتِيتُم
you have been given
mina
مِّنَ
of
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
illā
إِلَّا
except
qalīlan
قَلِيلًا
a little"

Wa yas'aloonaka 'anirrooh; qulir roohu min amri rabbee wa maaa ooteetum minal 'ilmi illaa qaleelaa (al-ʾIsrāʾ 17:85)

Sahih International:

And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair [i.e., concern] of my Lord. And you [i.e., mankind] have not been given of knowledge except a little." (Al-Isra [17] : 85)

1 Mufti Taqi Usmani

And they ask you about the soul. Say, “The soul is something from the command of my Lord, and you are not given from the knowledge but a little.”