ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا ( الإسراء: ٩٨ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
(is) their recompense
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
waqālū
وَقَالُوٓا۟
and said
a-idhā
أَءِذَا
"When
kunnā
كُنَّا
we are
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
warufātan
وَرُفَٰتًا
and crumbled particles
a-innā
أَءِنَّا
will we
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected
khalqan
خَلْقًا
(as) a creation
jadīdan
جَدِيدًا
new"
Zaalika jazaa'uhum biannahum kafaroo bi aayaatinaa wa qaalooo 'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan'a innaa lamaboosoona khalqan jadeedaa (al-ʾIsrāʾ 17:98)
Sahih International:
That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?" (Al-Isra [17] : 98)
1 Mufti Taqi Usmani
That is their punishment, because they rejected Our signs and said, “Is it that once we are reduced to bones and dust, is it then that we shall be raised, created anew?”