Skip to main content

اِنَّهُمْ اِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوْكُمْ اَوْ يُعِيْدُوْكُمْ فِيْ مِلَّتِهِمْ وَلَنْ تُفْلِحُوْٓا اِذًا اَبَدًا  ( الكهف: ٢٠ )

innahum
إِنَّهُمْ
"Indeed [they]
in
إِن
if
yaẓharū
يَظْهَرُوا۟
they come to know
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
about you
yarjumūkum
يَرْجُمُوكُمْ
they will stone you
aw
أَوْ
or
yuʿīdūkum
يُعِيدُوكُمْ
return you
فِى
to
millatihim
مِلَّتِهِمْ
their religion
walan
وَلَن
And never
tuf'liḥū
تُفْلِحُوٓا۟
will you succeed
idhan
إِذًا
then -
abadan
أَبَدًا
ever"

Innahum iny yazharoo 'alaikum yarjumookum aw yu'eedookum fee millatihim wa lan tuflihooo izan abadaa (al-Kahf 18:20)

Sahih International:

Indeed, if they come to know of you, they will stone you or return you to their religion. And never would you succeed, then – ever." (Al-Kahf [18] : 20)

1 Mufti Taqi Usmani

If they (the habitants of the city) will know about you, they will force you to revert to their faith, and in that case, you will never find success.”