وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ࣖ ( مريم: ٩٨ )
wakam
وَكَمْ
And how many
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
qablahum
قَبْلَهُم
before them
min
مِّن
of
qarnin
قَرْنٍ
a generation?
hal
هَلْ
Can
tuḥissu
تُحِسُّ
you perceive
min'hum
مِنْهُم
of them
min
مِّنْ
any
aḥadin
أَحَدٍ
one
aw
أَوْ
or
tasmaʿu
تَسْمَعُ
hear
lahum
لَهُمْ
from them
rik'zan
رِكْزًۢا
a sound?
Wa kam ahlaknaa qabla hum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasma'u lahum rikzaa (Maryam 19:98)
Sahih International:
And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound? (Maryam [19] : 98)
1 Mufti Taqi Usmani
And how many a generation We have destroyed before them! Do you sense (the presence of) any one of them, or hear from them even a whisper?