Skip to main content
wakam
وَكَمْ
And how many
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
qablahum
قَبْلَهُم
before them
min
مِّن
of
qarnin
قَرْنٍ
a generation?
hal
هَلْ
Can
tuḥissu
تُحِسُّ
you perceive
min'hum
مِنْهُم
of them
min
مِّنْ
of
aḥadin
أَحَدٍ
one
aw
أَوْ
or
tasmaʿu
تَسْمَعُ
hear
lahum
لَهُمْ
from them
rik'zan
رِكْزًۢا
a sound?

Wa kam ahlaknaa qabla hum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasma'u lahum rikzaa

Sahih International:

And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?

1 A. J. Arberry

And how many a generation We destroyed before them! Dost thou perceive so much as one of them, or hear of them a whisper?

2 Abdul Haleem

How many generations We have destroyed before them! Do you perceive a single one of them now, or hear as much as a whisper?

3 Abdul Majid Daryabadi

And how many a generation have We destroyed before them! Perceivest thou of them anyone or hear of them a whisper? *Chapter: 20

4 Abdullah Yusuf Ali

But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?

5 Abul Ala Maududi

How numerous are the peoples that We destroyed before them! Do you now perceive any one of them, or hear even their whisper?

6 Ahmed Ali

How many generations have We laid low before them. Do you see any sign of them, or hear the least whisper of them?

7 Ahmed Raza Khan

And many a generation We did destroy before them; do you see any one of them or hear their faintest sound?

8 Ali Quli Qarai

How many a generation We have destroyed before them! Can you descry any one of them, or hear from them so much as a murmur?

9 Ali Ünal

And how many a generation We have destroyed before them! Can you feel (the existence) of a single one of them, or hear any whisper of them?

10 Amatul Rahman Omar

Many a generation have We destroyed before them! Can you find (so much as) a single one of them or can you hear (even) a whisper of them?

11 English Literal

And how many before them We destroyed from people of one era/generation/century, do you sense/feel from them from anyone, or hear for them (a) low voice/whisper/faint sound?214

12 Faridul Haque

And many a generation We did destroy before them; do you see any one of them or hear their faintest sound?

13 Hamid S. Aziz

We have made the Scripture easy on your tongue, only that you may thereby give glad tidings unto those who ward of evil, and warn thereby a contentious people.

14 Hilali & Khan

And how many a generation before them have We destroyed! Can you (O Muhammad SAW) find a single one of them or hear even a whisper of them?

15 Maulana Mohammad Ali

So We have made it easy in thy tongue only that thou shouldst give good news thereby to those who guard against evil, and shouldst warn thereby a contentious people.

16 Mohammad Habib Shakir

And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them?

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound?

18 Muhammad Sarwar

How many generations living before them did We destroy? Do you find anyone of them around or do you even hear any word from them?

19 Qaribullah & Darwish

How many generations have We destroyed before them! Do you sense even one of them, or hear a whisper from them?

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And how many a generation before them have We destroyed! Can you find a single one of them or hear even a whisper of them

21 Wahiduddin Khan

How many generations We have destroyed before them! Can you find a single one of them alive now, or hear so much as a whisper from them?

22 Talal Itani

How many a generation have We destroyed before them? Can you feel a single one of them, or hear from them the slightest whisper?

23 Tafsir jalalayn

And how many -- in other words, many -- a generation, namely, [how many] a community from among the communities of the past, We have destroyed before them, for their denial of [Our] messengers. Can you see, [can] you find, [so much as] one of them, or hear from them [so much as] the faintest sound? No, indeed! So, just as We destroyed those [folk], We shall destroy these [Meccans]. Meccan, except for verses 130 and 131, which are Medinese; it consists of 135, 140 or 142 verses, revealed after [srat] Maryam.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ

And how many a generation before them have We destroyed!

means from the nations that disbelieved in the signs of Allah and rejected His Messengers.

هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا



Can you find a single one of them or hear even a whisper of them!

Meaning, `have you seen any of them or even heard a whisper from them.'

Ibn Abbas, Abu Al-Aliyah, Ikrimah, Al-Hasan Al-Basri, Sa`id bin Jubayr, Ad-Dahhak and Ibn Zayd all said,

"This means any sound."

Al-Hasan and Qatadah both said that this means,

"Do you see with your eye, or hear any sound!"

This is the end of the Tafsir of Surah Maryam. All praises and thanks are due to Allah