Skip to main content
inna
إِنَّ
Indeed,
فِى
in
khalqi
خَلْقِ
(the) creation
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth,
wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
and alternation
al-layli
ٱلَّيْلِ
of the night
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day,
wal-ful'ki
وَٱلْفُلْكِ
and the ships
allatī
ٱلَّتِى
which
tajrī
تَجْرِى
sail
فِى
in
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
bimā
بِمَا
with what
yanfaʿu
يَنفَعُ
benefits
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] people,
wamā
وَمَآ
and what
anzala
أَنزَلَ
(has) sent down
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
min
مِن
[of]
māin
مَّآءٍ
water,
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
giving life
bihi
بِهِ
thereby
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
baʿda
بَعْدَ
after
mawtihā
مَوْتِهَا
its death,
wabatha
وَبَثَّ
and dispersing
fīhā
فِيهَا
therein
min
مِن
[of]
kulli
كُلِّ
every
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature,
wataṣrīfi
وَتَصْرِيفِ
and directing
l-riyāḥi
ٱلرِّيَٰحِ
(of) the winds
wal-saḥābi
وَٱلسَّحَابِ
and the clouds
l-musakhari
ٱلْمُسَخَّرِ
[the] controlled
bayna
بَيْنَ
between
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth,
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use their intellect.

Inna fee khalqis samaawaati wal ardi wakhtilaafil laili wannahaari walfulkil latee tajree fil hahri bimaa yanfa'unnaasa wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mim maaa'in fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa bas sa feehaa min kulli daaabbatinw wa tasreefir riyaahi wassahaabil musakhkhari bainas samaaa'i wal ardi la aayaatil liqawminy ya'qiloon

Sahih International:

Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and earth are signs for a people who use reason.

1 Mufti Taqi Usmani

Surely, in the creation of heavens and earth, and the alternation of night and day, and the ships that sail in the sea, carrying that which benefits men, and in the water Allah sent down from the sky, then revived with it the earth after it was dead, and in every creature He has scattered on it, and in turning of winds, and in the clouds employed to serve between heaven and earth, there are signs for those who have sense.