Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
وَٱلَّذِينَ
And those
كَفَرُوا۟
who disbelieve[d]
وَكَذَّبُوا۟
and deny
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Signs,
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire;
هُمْ
they
فِيهَا
in it
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever."

Wallazeena kafaroo wa kaz zabooo bi aayaatinaa ulaaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon

Sahih International:

And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."

Ahmed Ali

But those who deny and reject Our signs will belong to Hell, and there abide unchanged."

Ahmed Raza Khan

And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever.

Ali Ünal

But those who disbelieve and deny Our signs (the verses of the revealed Book of guidance as well as the signs in both their inner world and the outer world establishing My Existence and Unity and other pillars of faith), they will be the companions of the Fire; they will abide therein.

Amatul Rahman Omar

And those who disbelieve and belie Our Messages, shall be the inmates of the Fire. There they shall abide for long.

A. J. Arberry

As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.'

Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieve and belie Our signs, --they, shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders.

Faridul Haque

And those who disbelieve and deny Our signs, are the people of fire (hell); they will remain in it forever.

Hamid S. Aziz

But those who disbelieve, and call Our signs lies, they are the fellows of the Fire, they shall dwell therein for ever."

Hilali & Khan

But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever.

Talal Itani

But as for those who disbelieve and reject Our signs—these are the inmates of the Fire—wherein they will remain forever.”

English Literal

And those who disbelieved and denied with Our verses/evidences , those are the fire`s owners/company, they (are) in it immortally/eternally .

Abul Ala Maududi

and whoever will refuse to accept it and defy Our Revelations they shall be doomed to the Fire wherein they shall remain for ever.

Maulana Mohammad Ali

And (as to) those who disbelieve in and reject Our messages, they are the companions of the Fire; in it they will abide.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) ـ such are the dwellers of the Fire. They shall abide therein forever."

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein.

Ali Quli Qarai

But those who are faithless and deny Our signs, they shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever].

Qaribullah & Darwish

But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever'

Muhammad Sarwar

But those who would deny the Truth and reject Our revelations would be the companions of the Fire in which they would live forever.

Mohammad Habib Shakir

And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide.

Wahiduddin Khan

those who deny and reject Our signs shall be the inhabitants of the Fire; therein shall they abide forever."

Abdullah Yusuf Ali

"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."

Tafsir jalalayn

As for the disbelievers who deny Our signs, Our Books, those shall be the inhabitants of the Fire, abiding therein', enduring perpetually, neither perishing nor exiting therefrom.

Tafseer Ibn Kathir

But those who disbelieve and belie Our Ayat ـ such are the dwellers of the Fire. They shall abide therein forever,

meaning, they will remain in Hell for eternity and will not find a way out of it