Skip to main content

قُلْنَا اهْبِطُوْا مِنْهَا جَمِيْعًا ۚ فَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( البقرة: ٣٨ )

qul'nā
قُلْنَا
We said
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
"Go down
min'hā
مِنْهَا
from it
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
all (of you)
fa-immā
فَإِمَّا
and when
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you
minnī
مِّنِّى
from Me
hudan
هُدًى
Guidance
faman
فَمَن
then whoever
tabiʿa
تَبِعَ
follows
hudāya
هُدَاىَ
My Guidance
falā
فَلَا
[then] no
khawfun
خَوْفٌ
fear
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
(will be) on them
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve

Qulnah bitoo minhaa jamee 'an fa immaa yaatiyannakum minnee hudan faman tabi'a hudaaya falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahza noon (al-Baq̈arah 2:38)

Sahih International:

We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (Al-Baqarah [2] : 38)

1 Mufti Taqi Usmani

We said, “Go down from here, all of you. Then, should some guidance come to you from Me, those who follow My guidance shall have no fear, nor shall they grieve.