Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
وَكَذَّبُوا۟
und der Lüge bezichtigen
بِـَٔايَٰتِنَآ
unsere Zeichen.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
أَصْحَٰبُ
(sind) die Gefährten
ٱلنَّارِۖ
des Feuers
هُمْ
sie
فِيهَا
darin
خَٰلِدُونَ
(sind) Ewig-bleibende."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat ableugnet haben, diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin bleiben sie ewig.

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen aber, die nicht glauben und unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Gefährten des Feuers; sie werden darin ewig weilen.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, werden Bewohner des Feuers sein, in dem sie auf ewig verweilen sollen.