Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٣٩ )

And those
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
who disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
and deny
وَكَذَّبُوا۟
und der Lüge bezichtigen
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآ
unsere Zeichen.
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
(sind) die Gefährten
(of) the Fire;
ٱلنَّارِۖ
des Feuers
they
هُمْ
sie
in it
فِيهَا
darin
(will) abide forever"
خَٰلِدُونَ
(sind) Ewig-bleibende."

Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna. (al-Baq̈arah 2:39)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 39)

English Sahih:

And those who disbelieve and deny Our signs – those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally." ([2] Al-Baqarah : 39)

1 Amir Zaidan

Und diejenigen, die Kufr betrieben und Unsere Ayat ableugnet haben, diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin bleiben sie ewig.