Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
وَأَقِيمُوا۟
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَءَاتُوا۟
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
وَٱرْكَعُوا۟
and bow down
مَعَ
with
ٱلرَّٰكِعِينَ
those who bow down.

Wa aqeemus salaata wa aatuz zakaata warka'oo ma'ar raaki'een

Sahih International:

And establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience].

Ahmed Ali

Be firm in devotion; give zakat (the due share of your wealth for the welfare of others), and bow with those who bow (before God).

Ahmed Raza Khan

And keep the (obligatory) prayer established, and pay the charity, and bow your heads with those who bow (in prayer).

Ali Ünal

Establish the Prayer, and pay the Prescribed Purifying Alms (the Zakah); and bow (in the Prayer, not by forming a different community or congregation, but) together with those who bow (the Muslims).

Amatul Rahman Omar

And observe Prayer, present Zakât (- purifying alms) and devote yourselves to the service of God along with those who are wholly devoted (to the service of one God).

A. J. Arberry

And perform the prayer, and pay the alms, and bow with those that bow.

Abdul Majid Daryabadi

And establish prayer, and give the poor-rate, and bow down with those who bow down.

Faridul Haque

And keep the (obligatory) prayer established, and pay the charity, and bow your heads with those who bow (in prayer).

Hamid S. Aziz

Be steadfast in worship, give alms, and bow down with those who bow.

Hilali & Khan

And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and Irka' (i.e. bow down or submit yourselves with obedience to Allah) along with Ar-Raki'un.

Talal Itani

And attend to your prayers, and practice regular charity, and kneel with those who kneel.

English Literal

And keep up/take care of the prayers and give/bring the charity/purification and bow with the bowing.

Abul Ala Maududi

Establish the Salat, pay the Zakat and bow down before Me along with those who bow down.

Maulana Mohammad Ali

And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And perform As-Salah, and give Zakah, and bow down along with Ar-Raki`in.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in worship).

Ali Quli Qarai

And maintain the prayer, and give the zakat, and bow along with those who bow [in prayer].

Qaribullah & Darwish

Establish your prayers, pay the obligatory charity, and bow with those who bow.

Muhammad Sarwar

Be steadfast in prayer, pay the religious tax (zakat) and bow down in worship with those who do the same.

Mohammad Habib Shakir

And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down.

Wahiduddin Khan

Attend to your prayers, give the zakat [prescribed alms] and bow down with those who bow down.

Abdullah Yusuf Ali

And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship).

Tafsir jalalayn

And establish prayer, and pay the alms, and bow with those that bow, that is, pray with those who pray, Muhammad (s) and his Companions; this was revealed concerning their religious scholars, who used to say to their kin from among the Muslims, `Stay firm upon the religion of Muhammad (s), for it is the truth'.

Tafseer Ibn Kathir

And perform As-Salat and give Zakah, and bow down along with Ar-Raki`in.

Muqatil said,

"Allah's statement to the People of the Book,

وَأَقِيمُواْ الصَّلَةَ
(And perform As-Salah) commands them to perform the prayer behind the Prophet,

وَاتُواْ الزَّكَاةَ
(and give Zakah) commands them to pay the Zakah to the Prophet, and

وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ
(and bow down along with Ar-Raki`in) commands them to bow down with those who bow down among the Ummah of Muhammad.

Allah therefore commands the People of the Book to be with, and among the Ummah of Muhammad."

In addition, Allah's statement,
وَارْكَعُواْ مَعَ الرَّاكِعِينَ
(And bow down along with Ar-Raki`in) means,

"And be among the believers performing the best deeds they perform, such as, and foremost, the prayer."

Many scholars said that this Ayah (2;43) is proof for the obligation of performing the prayer in congregation (for men only).

I will explain this ruling in detail in Kitab Al-Ahkam Al-Kabir, Allah willing