Skip to main content
walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
jāakum
جَآءَكُم
came to you
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with [the] clear signs,
thumma
ثُمَّ
then
ittakhadhtumu
ٱتَّخَذْتُمُ
you took
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
the calf
min
مِنۢ
from
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers.

Wa laqad jaaa'akum Moosa bilbaiyinaati summat takhaztunmul 'ijla mim ba'dihee wa antum zaalimoon

Sahih International:

And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers.

1 Mufti Taqi Usmani

And certainly Mūsā came to you with clear signs, then you adopted the calf (as god) after his departure (to the mount of Tūr) - and you were transgressors.