Skip to main content

وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا ࣖ  ( طه: ١١٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
ʿahid'nā
عَهِدْنَآ
We made a covenant
ilā
إِلَىٰٓ
with
ādama
ءَادَمَ
Adam
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
fanasiya
فَنَسِىَ
but he forgot
walam
وَلَمْ
and not
najid
نَجِدْ
We found
lahu
لَهُۥ
in him
ʿazman
عَزْمًا
determination

Sahih International:

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination. (Taha [20] : 115)

1 Mufti Taqi Usmani

We had given a directive to ’Ādam earlier, then he forgot, and We did not find in him a firm resolve.