اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ ( طه: ١٢٨ )
afalam
أَفَلَمْ
Then has not
yahdi
يَهْدِ
it guided
lahum
لَهُمْ
[for] them
kam
كَمْ
how many
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
qablahum
قَبْلَهُم
before them
mina
مِّنَ
of
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
yamshūna
يَمْشُونَ
(as) they walk
fī
فِى
in
masākinihim
مَسَٰكِنِهِمْۗ
their dwellings?
inna
إِنَّ
Indeed
fī
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for possessors
l-nuhā
ٱلنُّهَىٰ
(of) intelligence
Afalam yahdi lahum kam ahlaknaa qablahum minal qurooni yamshoona fee masaakinihim; inna fee zaalika la Aayaatil li ulinnuhaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:128)
Sahih International:
Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence. (Taha [20] : 128)
1 Mufti Taqi Usmani
Did it give them no guidance (to realize) how many generations We have destroyed prior to them in whose dwellings they (often) walk around? Surely, in this there are signs for the men of reason.