فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ فَتَرْدٰى ( طه: ١٦ )
falā
فَلَا
So (do) not
yaṣuddannaka
يَصُدَّنَّكَ
(let) avert you
ʿanhā
عَنْهَا
from it
man
مَن
(one) who
lā
لَّا
(does) not
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
bihā
بِهَا
in it
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
and follows
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desires
fatardā
فَتَرْدَىٰ
lest you perish
Falaa yasuddannnaka 'anhaa mal laa yu'minu bihaa wattaba'a hawaahu fatardaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:16)
Sahih International:
So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish. (Taha [20] : 16)
1 Mufti Taqi Usmani
So the one who does not believe in it and follows his desires must not make you neglectful of it, otherwise you will perish.