Skip to main content
falā
فَلَا
So (do) not
yaṣuddannaka
يَصُدَّنَّكَ
(let) avert you
ʿanhā
عَنْهَا
from it
man
مَن
(one) who
لَّا
(does) not
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
bihā
بِهَا
in it
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
and follows
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desires,
fatardā
فَتَرْدَىٰ
lest you perish.

Falaa yasuddannnaka 'anhaa mal laa yu'minu bihaa wattaba'a hawaahu fatardaa

Sahih International:

So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.

1 Mufti Taqi Usmani

So the one who does not believe in it and follows his desires must not make you neglectful of it, otherwise you will perish.