But only as an admonition unto him who feareth. *Chapter: 20
7 Abdullah Yusuf Ali
But only as an admonition to those who fear (Allah),-
8 Abul Ala Maududi
it is only a reminder for him who fears Allah;
9 Ahmed Ali
But as admonition for him who fears --
10 Ahmed Raza Khan
Except as a reminder for one who fears.
11 Ali Quli Qarai
but only as an admonition to him who fears [his Lord].
12 Ali Ünal
But only as a reminder for him who holds some awe of God in his heart (and so has the potential to achieve faith).
13 Amatul Rahman Omar
But it is a reminder (of things inherent in human nature) to him who stands in awe (to God),
14 English Literal
Except (as) a reminder to who fears.
15 Faridul Haque
Except as a reminder for one who fears.
16 Hamid S. Aziz
We have not sent down this Quran to you that you should be distressed;
17 Hilali & Khan
But only as a Reminder to those who fear (Allah).
18 Maulana Mohammad Ali
We have not revealed the Qur’an to thee that thou mayest be unsuccessful;
19 Mohammad Habib Shakir
Nay, it is a reminder to him who fears:
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
But as a reminder unto him who feareth,
21 Muhammad Sarwar
for those who have fear (of disobeying God), not to make you, (Muhammad), miserable.
22 Qaribullah & Darwish
but as a reminder to he who fears.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But only as a Reminder to those who fear (Allah).
24 Wahiduddin Khan
but only as an exhortation for him who fears God;
25 Talal Itani
But only as a reminder for him who fears.
26 Tafsir jalalayn
but, We have revealed it, only to remind, therewith, him who fears, God;
27 Tafseer Ibn Kathir
But only as a Reminder to those who fear (Allah).
Allah revealed His Book and sent His Messenger as a mercy for His servants, so that the person who reflects may be reminded. Thus, a man will benefit from what he hears of the Book of Allah, it is a remembrance in which Allah revealed what He permits and prohibits.