اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا ( طه: ٣٥ )
innaka
إِنَّكَ
Indeed [You]
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer"
Innaka kunta binaa baseeraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:35)
Sahih International:
Indeed, You are of us ever Seeing." (Taha [20] : 35)
1 Mufti Taqi Usmani
You are certainly watchful over us.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
for truly You have ˹always˺ been overseeing us.”
3 Ruwwad Translation Center
For indeed You are All-Watchful over us.”
4 A. J. Arberry
Surely Thou seest into us.'
5 Abdul Haleem
You are always watching over us.’
6 Abdul Majid Daryabadi
Verily Thou! Thou art of us ever a Beholder.
7 Abdullah Yusuf Ali
"For Thou art He that (ever) regardeth us."
8 Abul Ala Maududi
Verily, You have always watched over us."
9 Ahmed Ali
Surely You know us well."
10 Ahmed Raza Khan
11 Ali Quli Qarai
12 Ali Ünal
"Surely You are ever seeing and watching us."
13 Amatul Rahman Omar
`Surely, You are indeed Ever-Watchful over us.´
14 English Literal
That you were/are with us seeing/knowing
15 Faridul Haque
16 Hamid S. Aziz
Verily, Thou art He who is ever Seeing of us
17 Hilali & Khan
"Verily! You are of us Ever a Well-Seer."
18 Maulana Mohammad Ali
19 Mohammad Habib Shakir
Surely, Thou art seeing us.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! Thou art ever Seeing us.
21 Muhammad Sarwar
You are Well Aware of our situation."
22 Qaribullah & Darwish
You are surely seeing us'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Verily, You are ever seeing us."
24 Wahiduddin Khan
You are surely watching over us.
25 Talal Itani
You are always watching over us.”
26 Tafsir jalalayn
Indeed You are ever Seeing of us', ever Knowing, having been gracious [to us] by way of [appointing us to deliver] the Message.
27 Tafseer Ibn Kathir
Verily, You are ever seeing us.
This means in Your choosing us, giving us the Prophethood and sending us to Your enemy, Fir`awn. So unto You is all praise for this
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
For, You have regarded us with an eye of favour
- القرآن الكريم - طه٢٠ :٣٥
Taha 20:35