Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى   ( طه: ٥٣ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
jaʿala
جَعَلَ
made
lakumu
لَكُمُ
for you
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
mahdan
مَهْدًا
(as) a bed
wasalaka
وَسَلَكَ
and inserted
lakum
لَكُمْ
for you
fīhā
فِيهَا
therein
subulan
سُبُلًا
ways
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We (have) brought forth
bihi
بِهِۦٓ
with it
azwājan
أَزْوَٰجًا
pairs
min
مِّن
of
nabātin
نَّبَاتٍ
plants
shattā
شَتَّىٰ
diverse

Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa salaka lakum feehaa subulanw wa anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa biheee azwaajam min nabaatin shatta (Ṭāʾ Hāʾ 20:53)

Sahih International:

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants. (Taha [20] : 53)

1 Mufti Taqi Usmani

(He is) the One who made the earth a cradle for you, and made in it pathways for you to move, and sent down water from the heavens; and We brought forth with it pairs of different vegetations :