And this [Quran] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted? (Al-Anbya [21] : 50)
1 Mufti Taqi Usmani
And this is a blessed advice We have sent down. Are you still rejecting it?
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And this ˹Quran˺ is a blessed reminder which We have revealed. Will you ˹pagans˺ then deny it?
3 Ruwwad Translation Center
And this [Qur’an] is a blessed reminder which We have sent down. Are you still denying it?
4 A. J. Arberry
And this is a blessed Remembrance that We have sent down; so are you now denying it?
5 Abdul Haleem
This [Quran] too is a blessed message We have sent down- are you [people] going to deny it?
6 Abdul Majid Daryabadi
And this is an admonition blest, which We have sent down! will ye then be the rejectors thereof?
7 Abdullah Yusuf Ali
And this is a blessed Message which We have sent down; will ye then reject it?
8 Abul Ala Maududi
This is a Blessed Admonition that We have revealed. Are you, then, going to reject it?
9 Ahmed Ali
And this is a blessed reminder that We have sent down. Will you then deny it?
10 Ahmed Raza Khan
This is a blessed remembrance, sent down by Us; so do you deny it?
11 Ali Quli Qarai
This [too] is a blessed reminder, which We have sent down. Will you then deny it?
12 Ali Ünal
And this one (the Qur’an), too, is a Reminder full of blessings which We are sending down. Will you then reject it?
13 Amatul Rahman Omar
And (like those earlier Scriptures) We have revealed this (Qur´ân) as a Reminder, full of bliss. Will you then be the rejecters of this (Perfect Book)?
14 English Literal
And that (is) a blessed reminder, We descended it, so are you to it denying/objecting
15 Faridul Haque
This is a blessed remembrance, sent down by Us; so do you deny it?
16 Hamid S. Aziz
This is a blessed Reminder which We have sent down (or revealed), will you then reject it
17 Hilali & Khan
And this is a blessed Reminder (the Quran) which We have sent down, will you then (dare to) deny it?
18 Maulana Mohammad Ali
Who fear their Lord in secret and they are fearful of the Hour.
19 Mohammad Habib Shakir
And this is a blessed Reminder which We have revealed; will you then deny it?
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
This is a blessed Reminder that we have revealed: Will ye then reject it?
21 Muhammad Sarwar
This (Quran) which We have revealed is a blessed reminder. Will you then deny it?
22 Qaribullah & Darwish
This is a blessed Remembrance which We have sent down. Do you disbelieve it?
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And this is a blessed Reminder which We have sent down; will you then deny it
24 Wahiduddin Khan
This is a blessed reminder that We have revealed to you. Will you then reject it?
25 Talal Itani
This too is a blessed message that We revealed. Are you going to deny it?
26 Tafsir jalalayn
And this, namely, the Qur'n, is a blessed Remembrance which We have revealed. Will you then deny it? (the interrogative here is intended as a rebuke).
27 Tafseer Ibn Kathir
وَهَذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ
And this is a blessed Reminder which We have sent down;
means, the Magnificent Qur'an, which falsehood cannot approach, from before it or behind it, revealed by the All-Wise, Worthy of all praise.
أَفَأَنتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
will you then deny it!
means, will you deny it when it is the utmost in clarity and truth
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And this -Quran- is a blessed Book We have revealed to guide into all truth; will you -infidels- reject and deny what is good and advantageous to attain and possess