قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ( الأنبياء: ٥٩ )
qālū
قَالُوا۟
They said
man
مَن
"Who
faʿala
فَعَلَ
(has) done
hādhā
هَٰذَا
this
biālihatinā
بِـَٔالِهَتِنَآ
to our gods?
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
lamina
لَمِنَ
(is) of
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
Qaaloo man fa'ala haazaa bi aalihatinaaa innahoo laminaz zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:59)
Sahih International:
They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 59)
1 Mufti Taqi Usmani
They said, “Who has done this to our gods? He is one of the wrongdoers indeed.”