Skip to main content

قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٩ )

They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"Who
مَن
किस ने
(has) done
فَعَلَ
किया है
this
هَٰذَا
ये
to our gods?
بِـَٔالِهَتِنَآ
साथ हमारे इलाहों के
Indeed he
إِنَّهُۥ
यक़ीनन वो
(is) of
لَمِنَ
अलबत्ता ज़ालिमों में से है
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمِينَ
अलबत्ता ज़ालिमों में से है

Qaloo man fa'ala hatha bialihatina innahu lamina alththalimeena (al-ʾAnbiyāʾ 21:59)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे कहने लगे, 'किसने हमारे देवताओं के साथ यह हरकत की है? निश्चय ही वह कोई ज़ालिम है।'

English Sahih:

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers." ([21] Al-Anbya : 59)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(जब कुफ्फ़ार को मालूम हुआ) तो कहने लगे जिसने ये गुस्ताख़ी हमारे माबूदों के साथ की है उसने यक़ीनी बड़ा ज़ुल्म किया