Skip to main content

قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٩ )

They said
قَالُوا۟
তারা বললো
"Who
مَن
"কে
(has) done
فَعَلَ
করেছে
this
هَٰذَا
এটা
to our gods?
بِـَٔالِهَتِنَآ
সাথে আমাদের ইলাহগুলোর
Indeed he
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
(is) of
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘আমাদের মূর্তিগুলোর সাথে এমনটা কে করল? সে অবশ্যই যালিম।’

English Sahih:

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘আমাদের উপাস্যগুলির প্রতি এরূপ আচরণ কে করল? সে নিশ্চয়ই সীমালংঘনকারী।’ [১]

[১] যখন তারা অনুষ্ঠান সেরে ফিরে এল, তখন তারা দেখল মূর্তিগুলো সব ভেঙ্গে পড়ে রয়েছে। তারা বলতে লাগল যে, এ কোন বড় অত্যাচারী লোকেরই কাজ।