Skip to main content

قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٩ )

They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"Who
مَن
«Кто
(has) done
فَعَلَ
сделал
this
هَٰذَا
это
to our gods?
بِـَٔالِهَتِنَآ
с нашими богами?
Indeed he
إِنَّهُۥ
Поистине, он
(is) of
لَمِنَ
однозначно, из числа
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей!»

Qālū Man Fa`ala Hādhā Bi'ālihatinā 'Innahu Lamina Až-Žālimīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:59)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Кто поступил так с нашими богами? Воистину, он является одним из беззаконников!».

English Sahih:

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers." ([21] Al-Anbya : 59)

1 Abu Adel

(И когда люди вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то) сказали (спрашивая друг друга): «Кто сделал это с нашими богами? Поистине, он [сделавший это], однозначно, из числа злодеев!»