Skip to main content
قَالُوا۟
Сказали они;
مَن
«Кто
فَعَلَ
сделал
هَٰذَا
это
بِـَٔالِهَتِنَآ
с нашими богами?
إِنَّهُۥ
Поистине, он
لَمِنَ
однозначно, из числа
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Кто поступил так с нашими богами? Воистину, он является одним из беззаконников!».

1 Абу Адель | Abu Adel

(И когда люди вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то) сказали (спрашивая друг друга): «Кто сделал это с нашими богами? Поистине, он [сделавший это], однозначно, из числа злодеев!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они сказали: "Кто поступил так с нашими богами, тот, верно, из числа нечестивых".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "Кто сделал это с нашими богами? Он, поистине, неправедный!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вернувшись,] они спросили: "Кто учинил подобное с нашими богами? Воистину, он - [великий] грешник!"

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они сказали, увидев, что случилось с их идолами: "Кто сделал это с нашими богами? Он, поистине, из неправедных, которые подвергают себя наказанию".

6 Порохова | V. Porokhova

Они сказали, (возвратившись): "Кто сделал это с нашими богами?! Он, истинно, злодей".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они сказали: «Кто поступил так с нашими богами? Воистину, он является одним из беззаконников!»

Когда многобожники увидели, какое унижение и бесчестие постигло их божества, они решили, что учинить подобное мог только беззаконник. Они нарекли Ибрахима беззаконником, хотя сами они гораздо больше заслуживали этого эпитета. Он разрушил идолы, но они не ведали о том, что этот поступок был одним из его достоинств и свидетельствовал о его справедливости и приверженности единобожию. Воистину, беззаконником является тот, кто превращает идолов и истуканов в божества.