Skip to main content

فَرَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَنْفُسِهِمْ فَقَالُوْٓا اِنَّكُمْ اَنْتُمُ الظّٰلِمُوْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٦٤ )

farajaʿū
فَرَجَعُوٓا۟
So they returned
ilā
إِلَىٰٓ
to
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
faqālū
فَقَالُوٓا۟
and said
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
antumu
أَنتُمُ
[you]
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers"

Faraja'ooo ilaaa anfusihim faqaalooo innakum antumuz zaalimoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:64)

Sahih International:

So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 64)

1 Mufti Taqi Usmani

So they turned to one another and said, “In fact, you yourselves are the wrongdoers.”