Skip to main content
wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders,
yahdūna
يَهْدُونَ
they guide
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
by Our Command.
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
fiʿ'la
فِعْلَ
(the) doing
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
(of) good deeds,
wa-iqāma
وَإِقَامَ
and establishment
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
(of) the prayer
waītāa
وَإِيتَآءَ
and giving
l-zakati
ٱلزَّكَوٰةِۖ
(of) zakah;
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
lanā
لَنَا
of Us
ʿābidīna
عَٰبِدِينَ
worshippers.

Wa ja'alnaahum a'immatany yahdoona bi amrinaa wa awhainaaa ilaihim fi'lal khairaati wa iqaamas Salaati wa eetaaa'az Zakaati wa kaanoo lanaa 'aabideen

Sahih International:

And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.

1 A. J. Arberry

and appointed them to be leaders guiding by Our command, and We revealed to them the doing of good deeds, and to perform the prayer, and to pay the alms, and Us they served.

2 Abdul Haleem

We made all of them leaders, guiding others by Our command, and We inspired them to do good works, to keep up the prayer, and to give alms: they were Our true worshippers.

3 Abdul Majid Daryabadi

And We made them leaders, guiding by Our command; and We revealed unto them the doing of good deeds and the establishment of prayer, and the giving of poor-rate; and of Us they were the worshippers.

4 Abdullah Yusuf Ali

And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).

5 Abul Ala Maududi

And We made them into leaders to guide people in accordance with Our command, and We inspired them to good works, and to establish Prayers and to give Zakah. They worshipped Us alone.

6 Ahmed Ali

And We made them leaders to guide (the people) by Our command; and We inspired them to perform good deeds and observe their moral obligations and pay the zakat; and they obeyed Us.

7 Ahmed Raza Khan

And We made them leaders who guide by Our command, and We sent them the divine revelation to do good deeds and to keep the prayer established and to give charity; and they used to worship Us.

8 Ali Quli Qarai

We made them imams, guiding by Our command, and We revealed to them [concerning] the performance of good deeds, the maintenance of prayers, and the giving of zakat, and they used to worship Us.

9 Ali Ünal

And We made them leaders guiding people by Our command, and We revealed to them to do good deeds, and to establish the Prayer in conformity with its conditions, and pay the Prescribed Purifying Alms. They were Our servants devoted to worshipping us with all sincerity.

10 Amatul Rahman Omar

And We appointed them leaders, who guide (people) by Our command, and We revealed to them the doing of good deeds and the observing of prayer and the giving of alms. And they were all worshippers of Us (alone).

11 English Literal

And We made them leaders/examples guiding with Our order/command, and We inspired/transmitted to them making/doing the goodnesses , and keeping up the prayers, and giving/bringing the charity/purification , and they were to Us worshipping.

12 Faridul Haque

And We made them leaders who guide by Our command, and We sent them the divine revelation to do good deeds and to keep the prayer established and to give charity; and they used to worship Us.

13 Hamid S. Aziz

And We bestowed upon him Isaac, and as an additional gift (a grandson), Jacob and each of them We made righteous.

14 Hilali & Khan

And We made them leaders, guiding (mankind) by Our Command, and We inspired in them the doing of good deeds, performing Salat (Iqamat-as-Salat), and the giving of Zakat and of Us (Alone) they were worshippers.

15 Maulana Mohammad Ali

And We gave them Isaac; and Jacob, a son’s son. And We made (them) all good.

16 Mohammad Habib Shakir

And We made them Imams who guided (people) by Our command, and We revealed to them the doing of good and the keeping up of prayer and the giving of the alms, and Us (alone) did they serve;

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We made them chiefs who guide by Our command, and We inspired in them the doing of good deeds and the right establishment of worship and the giving of alms, and they were worshippers of Us (alone).

18 Muhammad Sarwar

We appointed them as leaders to guide the people through Our command and sent them revelation to strive for good deeds, worship their Lord, and pay religious tax. Both of them were Our worshipping servants.

19 Qaribullah & Darwish

and appointed them leaders to guide by Our Command and We revealed to them to do good deeds, and to establish the prayer, and the giving of charity, and they were for Us worshipers.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We made them leaders, guiding by Our command, and We revealed to them the doing of good deeds, performing Salah, and the giving of Zakah, and of Us (Alone) they were the worshippers.

21 Wahiduddin Khan

We made them leaders who guided people by Our command. We revealed to them the doing of good, observance of prayer and the giving of alms and Us alone did they worship.

22 Talal Itani

And We made them leaders, guiding by Our command; and We inspired them to do good works, and to observe the prayer, and to give out charity. They were devoted servants to Us.

23 Tafsir jalalayn

And We made them leaders (read a-immatan pronouncing both hamzas, or substituting the second one with a y'), whose example of good [conduct] is followed, guiding, people, by Our command, to Our religion, and We inspired in them the performance of good deeds and the maintenance of prayers and the payment of alms, that is, [We inspired] that these [good deeds] be performed, [prayers] be maintained, and [alms] be payed by them and by their followers (the [final] h' of iqma has been omitted to soften [the reading]), and they used to worship Us.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَجَعَلْنَاهُمْ أَيِمَّةً

And We made them leaders,

means, examples to be followed.

يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا

guiding by Our command,

inviting to Him by His leave.

Allah says;

وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَأةِ وَإِيتَاء الزَّكَاةِ

and We revealed to them the doing of good deeds, performing Salah, and the giving of Zakah,

Here the general is followed by the specific.

وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ



and of Us (Alone) they were the worshippers.

means, they did what they enjoined others to do.
The Prophet Lut

Then Allah mentions Lut, whose full name was Lut bin Haran bin Azar. He believed in Ibrahim and followed him, and migrated with him, as Allah says;

فَـَامَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّى

So Lut believed in him. He (Ibrahim) said;"I will emigrate for the sake of my Lord." (29;26)

Allah gave him wisdom and knowledge; He sent Revelation to him, made him a Prophet and appointed him to Sadum (Sodom) and its vicinity, but they rejected him and resisted him, so Allah utterly destroyed them, as He tells us in several places in His Book.

Allah says;

وَلُوطًا اتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَت تَّعْمَلُ الْخَبَايِثَ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ