Skip to main content

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٧٣ )

And We made them
وَجَعَلْنَٰهُمْ
И сделали Мы их
leaders
أَئِمَّةً
предводителями,
they guide
يَهْدُونَ
которые ведут
by Our Command
بِأَمْرِنَا
по Нашему велению,
And We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
и внушили Мы
to them
إِلَيْهِمْ
им
(the) doing
فِعْلَ
совершение
(of) good deeds
ٱلْخَيْرَٰتِ
благих дел,
and establishment
وَإِقَامَ
и совершение
(of) the prayer
ٱلصَّلَوٰةِ
молитвы,
and giving
وَإِيتَآءَ
и выплачивание
(of) zakah;
ٱلزَّكَوٰةِۖ
закята,
and they were
وَكَانُوا۟
и были они
of Us
لَنَا
нам
worshippers
عَٰبِدِينَ
поклоняющимися.

Wa Ja`alnāhum 'A'immatan Yahdūna Bi'amrinā Wa 'Awĥaynā 'Ilayhim Fi`la Al-Khayrāti Wa 'Iqāma Aş-Şalāati Wa 'Ītā'a Az-Zakāati Wa Kānū Lanā `Ābidīna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:73)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы сделали их вождями, которые по Нашему велению указывали на прямой путь. Мы внушили им вершить добрые дела, совершать намаз и выплачивать закят, и они поклонялись Нам.

English Sahih:

And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of Zakah; and they were worshippers of Us. ([21] Al-Anbya : 73)

1 Abu Adel

И сделали Мы их [пророков Ибрахима, Исхака и Йакуба] предводителями (людей), которые ведут по Нашему повелению [призывают людей уверовать в Аллаха и подчиниться Его воле], и внушили им делать добрые дела, совершать молитву (надлежащим образом) и давать обязательную милостыню [закят], и были они Нам служащими (и поклоняющимися) [не проявляли высокомерие над покорностью Аллаху].