Skip to main content

وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَاِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ اَبْصَارُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ يٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا بَلْ كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٩٧ )

wa-iq'taraba
وَٱقْتَرَبَ
And has approached
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
the promise
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
[the] true
fa-idhā
فَإِذَا
then behold
hiya
هِىَ
[it]
shākhiṣatun
شَٰخِصَةٌ
(are) staring
abṣāru
أَبْصَٰرُ
(the) eyes
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَا
"O woe to us!
qad
قَدْ
Verily
kunnā
كُنَّا
we had been
فِى
in
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
min
مِّنْ
of
hādhā
هَٰذَا
this;
bal
بَلْ
nay
kunnā
كُنَّا
we were
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"

Waqtarabal wa'dul haqqu fa-izaa hiya shaakhisatun absaarul lazeena kafaroo yaawailanaa qad kunna fee ghaflatim min haaza bal kunnaa zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:97)

Sahih International:

And [when] the true promise [i.e., the resurrection] has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 97)

1 Mufti Taqi Usmani

and the True Promise draws near, then it will so happen that the eyes of the disbelievers shall remain upraised (in terror, and they will say,) “Alas to us! We were in negligence about this; rather we were transgressors.”