Skip to main content

الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصَّابِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( الحج: ٣٥ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
idhā
إِذَا
when
dhukira
ذُكِرَ
is mentioned
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
wajilat
وَجِلَتْ
fear
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَآ
whatever
aṣābahum
أَصَابَهُمْ
has afflicted them
wal-muqīmī
وَٱلْمُقِيمِى
and those who establish
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend

Allazeena izaa zukiral laahu wajilat quloobuhum wassaabireena 'alaa maaa asaabahum walmuqeemis Salaati wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon (al-Ḥajj 22:35)

Sahih International:

Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them. (Al-Hajj [22] : 35)

1 Mufti Taqi Usmani

those whose hearts are filled with awe when Allah is remembered, and who observe patience against whatever befalls them, and who are steadfast in Salāh, and who spend (in the way of Allah) out of what We have given to them.