That is because Allah is the True Reality and because He gives life to the dead and because He is over all things competent (Al-Hajj [22] : 6)
1 Mufti Taqi Usmani
That is because Allah is the truth, and that He gives life to the dead, and that He is powerful to do everything,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That is because Allah ˹alone˺ is the Truth, He ˹alone˺ gives life to the dead, and He ˹alone˺ is Most Capable of everything.
3 Ruwwad Translation Center
That is because Allah is the Truth; He alone gives life to the dead, and He is Most Capable of all things.
4 A. J. Arberry
That is because God -- He is the Truth, and brings the dead to life, and is powerful over everything,
5 Abdul Haleem
this is because God is the Truth; He brings the dead back to life; He has power over everything.
6 Abdul Majid Daryabadi
That, because Allah! He is The Truth, and He quickeneth the dead, and verily He is over everything Potent.
7 Abdullah Yusuf Ali
This is so, because Allah is the Reality; it is He Who gives life to the dead, and it is He Who has power over all things.
8 Abul Ala Maududi
All this is because Allah, He is the Truth, and because He resurrects the dead, and because He has power over everything,
9 Ahmed Ali
That is so for God is the undeniable Reality. It is He who brings the dead to life, for He has power over everything.
10 Ahmed Raza Khan
This is because Allah only is True and because He will revive the dead, and because He is Able to do all things.
11 Ali Quli Qarai
All that is because Allah is the Reality and it is He who revives the dead, and He has power over all things,
12 Ali Ünal
And so, God is He Who is the Absolute Truth and Ever-Constant, and He gives life to the dead, and He has full power over everything.
13 Amatul Rahman Omar
Such is (the epithet of life and nature) to prove that Allâh alone is the Truth and it is He Who brings the dead to life and He indeed is Possessor of power to do all that He will,
14 English Literal
That (is) with that God, He is the truth , and that He revives/makes alive the deads, and that He (is) on every thing capable/able
15 Faridul Haque
This is because Allah only is True and because He will revive the dead, and because He is Able to do all things.
16 Hamid S. Aziz
That is because Allah, He is the Truth. Lo! He quickens the dead, and lo! He is Able to do all things
17 Hilali & Khan
That is because Allah, He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is Able to do all things.
18 Maulana Mohammad Ali
O people, if you are in doubt about the Resurrection, then surely We created you from dust, then from a small life-germ, then from a clot, then from a lump of flesh, complete in make and incomplete, that We may make clear to you. And We cause what We please to remain in the wombs till an appointed time, then We bring you forth as babies, then that you may attain your maturity. And of you is he who is caused to die, and of you is he who is brought back to the worst part of life, so that after knowledge he knows nothing. And thou seest the earth barren, but when We send down thereon water, it stirs and swells and brings forth a beautiful (growth) of every kind.
19 Mohammad Habib Shakir
This is because Allah is the Truth and because He gives life to the dead and because He has power over all things
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the dead, and because He is Able to do all things;
21 Muhammad Sarwar
This is because God is the Supreme Truth who gives life to the dead and who has power over all things.
22 Qaribullah & Darwish
That is because Allah is the Truth; He revives the dead and has power over all things.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
That is because Allah: He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is able to do all things.
24 Wahiduddin Khan
that is because God is the truth. It is He who gives life to the dead and He has the power to will anything.
25 Talal Itani
That is because God is the truth, and because He gives life to the dead, and because He is Capable of everything.
26 Tafsir jalalayn
That, which is mentioned, from the commencement of man's creation to the end of [the description of] the earth being revived, is because God, He is the Truth, the Constant, the Permanent, and because He revives the dead and has power over all things;
27 Tafseer Ibn Kathir
ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ
That is because Allah;He is the Truth,
means, the Creator, the Controller, the One Who does as He wills.
وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى
and it is He Who gives life to the dead,
means, just as He gives life to the dead earth and brings forth from it all these kinds of vegetation.
Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" -- and it is! (36;82)
وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
and it is He Who is able to do all things.
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
This is by reason of Allah's attributes. He is Truth personified and He is it Who raises the dead and restores them to life and He is indeed Qadirun (Omnipotent) over all things and to accomplish what He will