Skip to main content
qāla
قَٰلَ
He will say,
in
إِن
"Not
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
you stayed
illā
إِلَّا
but
qalīlan
قَلِيلًاۖ
a little,
law
لَّوْ
if
annakum
أَنَّكُمْ
only you
kuntum
كُنتُمْ
[you]
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
knew.

Qaala il labistum illaa qaleelal law annakum kuntum ta'lamoon

Sahih International:

He will say, "You stayed not but a little – if only you had known.

1 Mufti Taqi Usmani

He will say, “You did not stay but for a little. Would that you had understood (this at that time)!