Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَاِذَا كَانُوْا مَعَهٗ عَلٰٓى اَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُوْا حَتّٰى يَسْتَأْذِنُوْهُۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۚ فَاِذَا اسْتَأْذَنُوْكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِّمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( النور: ٦٢ )

innamā
إِنَّمَا
Only
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
wa-idhā
وَإِذَا
and when
kānū
كَانُوا۟
they are
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
ʿalā
عَلَىٰٓ
for
amrin
أَمْرٍ
a matter
jāmiʿin
جَامِعٍ
(of) collective action
lam
لَّمْ
not
yadhhabū
يَذْهَبُوا۟
they go
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yastadhinūhu
يَسْتَـْٔذِنُوهُۚ
they (have) asked his permission
inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yastadhinūnaka
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
ask your permission
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
[those who]
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦۚ
and His Messenger
fa-idhā
فَإِذَا
So when
is'tadhanūka
ٱسْتَـْٔذَنُوكَ
they ask your permission
libaʿḍi
لِبَعْضِ
for some
shanihim
شَأْنِهِمْ
affair of theirs
fadhan
فَأْذَن
then give permission
liman
لِّمَن
to whom
shi'ta
شِئْتَ
you will
min'hum
مِنْهُمْ
among them
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness
lahumu
لَهُمُ
for them
l-laha
ٱللَّهَۚ
(of) Allah
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Innamal mu'minoonal lazeena aamanoo billaahi wa Rasoolihee wa izaa kaanoo ma'ahoo 'alaaa amrin jaami'il lam yazhaboo hataa yastaazinooh; innal lazeena yastaa zinookana ulaaa'ikal lazeena yu'minoona billaahi wa Rasoolih; fa izas taazanooka liba'di shaanihim faazal liman shi'ta minhum wastaghfir lahumul laah; innal laaha Gahfoor Raheem (an-Nūr 24:62)

Sahih International:

The believers are only those who believe in Allah and His Messenger and, when they are [meeting] with him for a matter of common interest, do not depart until they have asked his permission. Indeed, those who ask your permission, [O Muhammad] – those are the ones who believe in Allah and His Messenger. So when they ask your permission due to something of their affairs, then give permission to whom you will among them and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (An-Nur [24] : 62)

1 Mufti Taqi Usmani

The believers are only those who believe in Allah and His messenger and who, when they are with him for a collective matter, do not leave unless they seek his permission. Surely, those who seek your permission are the ones who believe in Allah and His messenger. So, if they seek permission from you for some business of theirs, give permission to whom you wish from among them, and pray to Allah for their forgiveness. Surely, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.