I am only a clear warner." (Ash-Shu'ara [26] : 115)
1 Mufti Taqi Usmani
I am no more than a plain warner.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I am only sent with a clear warning.”
3 Ruwwad Translation Center
I am only a clear warner.”
4 A. J. Arberry
'I am naught but a plain warner.'
5 Abdul Haleem
I am here only to give people a clear warning.’
6 Abdul Majid Daryabadi
I am naught but a warner manifest.
7 Abdullah Yusuf Ali
"I am sent only to warn plainly in public."
8 Abul Ala Maududi
I am none but a plain warner."
9 Ahmed Ali
I am only a plain admonisher."
10 Ahmed Raza Khan
“I am not but clearly a Herald of Warning.”
11 Ali Quli Qarai
I am just a manifest warner.’
12 Ali Ünal
"I am but a plain warner (responsible for no other duty than the duty to warn)."
13 Amatul Rahman Omar
`I am but a plain Warner.´
14 English Literal
That I am except a clear/evident warner/giver of notice
15 Faridul Haque
“I am not but clearly a Herald of Warning.”
16 Hamid S. Aziz
I am only a plain Warner
17 Hilali & Khan
I am only a plain warner."
18 Maulana Mohammad Ali
Their reckoning is only with my Lord, if you but perceive.
19 Mohammad Habib Shakir
I am naught but a plain warner.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
I am only a plain warner.
21 Muhammad Sarwar
I am only a Prophet.
22 Qaribullah & Darwish
I am only a clear warner'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"I am only a plain warner."
24 Wahiduddin Khan
I am only a plain warner."
25 Talal Itani
I am only a clear warner.”
26 Tafsir jalalayn
I am just a plain warner'.
27 Tafseer Ibn Kathir
And I am not going to drive away the believers. I am only a plain warner.
meaning, `I have been sent as a warner, and whoever obeys me and follows me and believes in me, then he belongs to me and I to him, whether he is noble or common, upper-class or lower-class.
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
I am only", he added, "a spectacle and a warning
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١١٥ Asy-Syu'ara' 26:115