Skip to main content
qāla
قَالَ
He said,
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
an
أَن
that
yukadhibūni
يُكَذِّبُونِ
they will deny me.

Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon

Sahih International:

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

1 A. J. Arberry

He said, 'My Lord, I fear they will cry me lies,

2 Abdul Haleem

Moses said, ‘My Lord, I fear they will call me a liar,

3 Abdul Majid Daryabadi

He said: my Lord! verily I fear they shall belie me.

4 Abdullah Yusuf Ali

He said; "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood;

5 Abul Ala Maududi

He said: "My Lord! I fear that they will brand me a liar.

6 Ahmed Ali

: He said: "O Lord, I fear that they will deny me.

7 Ahmed Raza Khan

He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”

8 Ali Quli Qarai

He said, ‘My Lord! I fear they will impugn me,

9 Ali Ünal

Moses replied: "My Lord! I fear that they will deny me,

10 Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `My Lord! I am afraid they will cry me lies.

11 English Literal

He said: "My Lord, that I, I fear that they deny me .

12 Faridul Haque

He said, “My Lord, I fear that they will deny me.”

13 Hamid S. Aziz

To the people of Pharaoh. Will they not fear (Allah or doing evil)?"

14 Hilali & Khan

He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me,

15 Maulana Mohammad Ali

The people of Pharaoh. Will they not guard against evil?

16 Mohammad Habib Shakir

He said: O my Lord! surely I fear that they will reject me;

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,

18 Muhammad Sarwar

He replied, "Lord, I am afraid that they will call me a liar.

19 Qaribullah & Darwish

'My Lord' he replied, 'I fear they will belie me

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He said: "My Lord! Verily, I fear that they will deny me,"

21 Wahiduddin Khan

Moses replied, "My Lord, I fear they will reject me,

22 Talal Itani

He said, “My Lord, I fear they will reject me.

23 Tafsir jalalayn

He, Moses, said, `My Lord, I fear they will deny me,

24 Tafseer Ibn Kathir

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ