Skip to main content
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
wal-jibilata
وَٱلْجِبِلَّةَ
and the generations
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former."

Wattaqul lazee khalaqakum waljibillatal awwaleen

Sahih International:

And fear He who created you and the former creation."

1 A. J. Arberry

Fear Him who created you, and the generations of the ancients.'

2 Abdul Haleem

Be mindful of God who created you and former generations,’

3 Abdul Majid Daryabadi

So fear Him Who created you and the former generations.

4 Abdullah Yusuf Ali

"And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"

5 Abul Ala Maududi

and have fear of Him Who created you and the earlier generations."

6 Ahmed Ali

And fear Him who created you and all the earlier people."

7 Ahmed Raza Khan

“And fear Him Who created you and the earlier creations.”

8 Ali Quli Qarai

Be wary of Him who created you and the earlier generations.’

9 Ali Ünal

"Keep from disobedience to Him in reverence for Him Who has created you and all the earlier generations."

10 Amatul Rahman Omar

`Take Him Who has created you and former generations as a shield.´

11 English Literal

And fear and obey who created you, and the nation/creation, the first/beginners.

12 Faridul Haque

“And fear Him Who created you and the earlier creations.”

13 Hamid S. Aziz

"And wrong (or cheat) not mankind of their goods; and waste not the land, despoiling it;

14 Hilali & Khan

"And fear Him Who created you and the generations of the men of old."

15 Maulana Mohammad Ali

And weigh with a true balance.

16 Mohammad Habib Shakir

And guard against (the punishment of) Him who created you and the former nations.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.

18 Muhammad Sarwar

Have fear of the One who has created you and the generations that lived before you."

19 Qaribullah & Darwish

Fear He who created you, and the generations of the ancient'

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And have Taqwa of Him Who created you and the generations of the men of old."

21 Wahiduddin Khan

Fear Him who created you and those who have gone before you."

22 Talal Itani

And fear Him who created you and the masses of old.”

23 Tafsir jalalayn

And fear Him Who created you and the former generations', [all] creation [before you].

24 Tafseer Ibn Kathir

And have Taqwa of Him Who created you and the generations of the men of old.

Here he is frightening them with the punishment of Allah Who created them and created their forefathers.

This is like when Musa, peace be upon him, said;

رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَأيِكُمُ الاٌّوَّلِينَ

Your Lord and the Lord of your ancient fathers! (26;26)

Ibn Abbas, Mujahid, As-Suddi, Sufyan bin Uyaynah and Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said;

وَالْجِبِلَّةَ الاْاَوَّلِينَ
(the generations of the men of old) means, He created the early generations. And Ibn Zayd recited;

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّ كَثِيراً

And indeed he (Shaytan) did lead astray a great multitude of you. (36;62