وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٩٨ )
nazzalnāhu
نَزَّلْنَٰهُ
We (had) revealed it
l-aʿjamīna
ٱلْأَعْجَمِينَ
(of) the non-Arabs
Wa law nazzalnaahu 'alaa ba'dil a'jameen (aš-Šuʿarāʾ 26:198)
Sahih International:
And even if We had revealed it to one among the foreigners. (Ash-Shu'ara [26] : 198)
1 Mufti Taqi Usmani
Even if We had revealed it to a Non-Arab,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Had We revealed it to a non-Arab,
3 Ruwwad Translation Center
If We had sent it down to any of the non-Arabs,
4 A. J. Arberry
If We had sent it down on a barbarian
5 Abdul Haleem
If We had sent it down to someone who was not an Arab,
6 Abdul Majid Daryabadi
And had We revealed it unto any of the ncn-Arabs,
7 Abdullah Yusuf Ali
Had We revealed it to any of the non-Arabs,
8 Abul Ala Maududi
(But such is their adamance) that had We revealed it to one of the non-Arabs and even if he had recited (this clear Arabic discourse) to them
9 Ahmed Ali
Had We revealed it to a man of obscure tongue
10 Ahmed Raza Khan
And had We sent it down upon a person other than an Arab,
11 Ali Quli Qarai
Had We sent it down upon some non-Arab
12 Ali Ünal
But even if We had sent it down on any of the non-Arabs,
13 Amatul Rahman Omar
And if We had revealed it to one of the non-Arabs,
14 English Literal
And even if We descended it on (to) some (of) the non-Arabs/Persians
15 Faridul Haque
And had We sent it down upon a person other than an Arab,
16 Hamid S. Aziz
Had We sent it down to any one of any other nation but the Arabs
17 Hilali & Khan
And if We had revealed it (this Quran) unto any of the non-Arabs,
18 Maulana Mohammad Ali
And surely the same is in the Scriptures of the ancients.
19 Mohammad Habib Shakir
And if we had revealed it to any of the foreigners
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,
21 Muhammad Sarwar
Had We revealed it to a non-Arab
22 Qaribullah & Darwish
If We had revealed it to a nonArab,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if We had revealed it unto any of the non-Arabs,
24 Wahiduddin Khan
Had We revealed it to any one of the non-Arabs,
25 Talal Itani
Had We revealed it to one of the foreigners.
26 Tafsir jalalayn
For had We revealed it to some non-Arabs (a`jamn is the plural of a`jam),
27 Tafseer Ibn Kathir
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُوْمِنِينَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Had We revealed it to a people -characterized with dullness of comprehension or a people slow of perception or foreign to the Arabic tongue
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٩٨
Asy-Syu'ara' 26:198