So they will be overturned into it [i.e., Hellfire], they and the deviators. (Ash-Shu'ara [26] : 94)
1 Mufti Taqi Usmani
So they (their false gods) will be thrown on their faces into it - they and the erring people
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then the idols will be hurled headlong into Hell, along with the deviant
3 Ruwwad Translation Center
Then they will be hurled into Hell one upon another, along with those who led them astray,
4 A. J. Arberry
Then they shall be pitched into it, they and the perverse
5 Abdul Haleem
and then they will all be hurled into Hell, together with those that misled them,
6 Abdul Majid Daryabadi
Then they shall be hurled therein, they and the seduced ones.
7 Abdullah Yusuf Ali
"Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,
8 Abul Ala Maududi
Then the idols and those who strayed will be hurled into the Fire headlong, one upon another,
9 Ahmed Ali
They will then be thrown into Hell with those who had gone astray
10 Ahmed Raza Khan
So they and all the astray were flung into hell.
11 Ali Quli Qarai
Then they will be cast into it on their faces—they and the perverse,
12 Ali Ünal
Then they will be hurled into the Flame headlong, one upon another – they (the idols), and the rebellious (who worship them).
13 Amatul Rahman Omar
Then they (- the false deities) shall all be hurled headlong into the depths of it (- the Hell), again and again, and along with them all those (wretched fellows) who had deviated from the right path.
14 English Literal
So they were thrown down in it, they and the enticing
15 Faridul Haque
So they and all the astray were flung into hell.
16 Hamid S. Aziz
Then they shall be hurled therein, they and the seducers
17 Hilali & Khan
Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghawun (devils, and those who were in error).
18 Maulana Mohammad Ali
And it is said to them: Where are those that you worshipped
19 Mohammad Habib Shakir
So they shall be thrown down into it, they and the erring ones,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then will they be hurled therein, they and the seducers
21 Muhammad Sarwar
The idol worshippers, the idols, the rebellious ones,
22 Qaribullah & Darwish
And they will be pitched into it, they and the perverse
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then they will be thrown on their faces into it (the Fire), they and the astray.
24 Wahiduddin Khan
Then they will be thrown headlong into Hell, both they and the misguided ones,
25 Talal Itani
Then they will be toppled into it, together with the seducers.
26 Tafsir jalalayn
Then they will be hurled, cast, into it, they and the perverse,
27 Tafseer Ibn Kathir
Then they will be thrown on their faces into it (the Fire), they and the astray.
Mujahid said,
"This means, they will be hurled into it."
Others said;
"They will be thrown on top of one another, the disbelievers and their leaders who called them to Shirk."
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
There and then shall they -the infidels- be cast in Hell headlong one batch after another along with those who wasted their days in vanity