Skip to main content

حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْ قَالَ اَكَذَّبْتُمْ بِاٰيٰتِيْ وَلَمْ تُحِيْطُوْا بِهَا عِلْمًا اَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( النمل: ٨٤ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
idhā
إِذَا
when
jāū
جَآءُو
they come
qāla
قَالَ
He will say
akadhabtum
أَكَذَّبْتُم
"Did you deny
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Signs
walam
وَلَمْ
while not
tuḥīṭū
تُحِيطُوا۟
you encompassed
bihā
بِهَا
them
ʿil'man
عِلْمًا
(in) knowledge
ammādhā
أَمَّاذَا
or what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do?"

Hattaaa izaa jaaa'oo qaala akazzabtum bi Aayaatee wa lam tuheetoo bihaa 'ilman ammaazaa kuntum ta'maloon (an-Naml 27:84)

Sahih International:

Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?" (An-Naml [27] : 84)

1 Mufti Taqi Usmani

Until when they will come, He (Allah) will say, “Did you reject My verses while you did not comprehend them with knowledge, or what was it that you used to do?