Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ تَفَرَّقُوْا وَاخْتَلَفُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ  ( آل عمران: ١٠٥ )

walā
وَلَا
And (do) not
takūnū
تَكُونُوا۟
be
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟
became divided
wa-ikh'talafū
وَٱخْتَلَفُوا۟
and differed
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
what
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
the clear proofs
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
lahum
لَهُمْ
for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great

Wa laa takoonoo kallazeena tafarraqoo wakhtalafoo mim ba'di maa jaaa'ahumul baiyinaat; wa ulaaa'ika lahum 'azaabun 'azeem (ʾĀl ʿImrān 3:105)

Sahih International:

And do not be like the ones who became divided and differed after the clear proofs had come to them. And those will have a great punishment (Ali 'Imran [3] : 105)

1 Mufti Taqi Usmani

Do not be like those who became divided and fell into disputes after the clear signs had come to them. Those are the ones for whom there is a grave punishment