Skip to main content

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ وَضَعْتُهَآ اُنْثٰىۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْۗ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْاُنْثٰى ۚ وَاِنِّيْ سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَاِنِّيْٓ اُعِيْذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطٰنِ الرَّجِيْمِ  ( آل عمران: ٣٦ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
waḍaʿathā
وَضَعَتْهَا
she delivered her
qālat
قَالَتْ
she said
rabbi
رَبِّ
"My Lord
innī
إِنِّى
indeed I
waḍaʿtuhā
وَضَعْتُهَآ
[I] (have) delivered [her]
unthā
أُنثَىٰ
a female"
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows better
bimā
بِمَا
[of] what
waḍaʿat
وَضَعَتْ
she delivered
walaysa
وَلَيْسَ
and is not
l-dhakaru
ٱلذَّكَرُ
the male
kal-unthā
كَٱلْأُنثَىٰۖ
like the female
wa-innī
وَإِنِّى
"And that I
sammaytuhā
سَمَّيْتُهَا
[I] (have) named her
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
wa-innī
وَإِنِّىٓ
and that I
uʿīdhuhā
أُعِيذُهَا
[I] seek refuge for her
bika
بِكَ
in You
wadhurriyyatahā
وَذُرِّيَّتَهَا
and her offspring
mina
مِنَ
from
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
l-rajīmi
ٱلرَّجِيمِ
the rejected"

Falammaa waqa'athaa qaalat Rabbi innee wada'tuhaaa unsaa wallaahu a'lamu bimaa wada'at wa laisaz zakaru kalunsaa wa innee sammaituhaa Maryama wa innee u'eezuhaa bika wa zurriyyatahaa minash Shaitaanir Rajeem (ʾĀl ʿImrān 3:36)

Sahih International:

But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, and the male is not like the female. "And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah]." (Ali 'Imran [3] : 36)

1 Mufti Taqi Usmani

So, when she delivered her, she said: “O my Lord, I have delivered her, a female child.”-And Allah knew better what she had delivered, and the male was not like the female -” I have named her Maryam, and I place her and her progeny under Your shelter against Satan, the rejected.”