Skip to main content

اَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَاِذَا جَاۤءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ تَدُوْرُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذِيْ يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوْكُمْ بِاَلْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يُؤْمِنُوْا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا  ( الأحزاب: ١٩ )

ashiḥḥatan
أَشِحَّةً
Miserly
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
towards you
fa-idhā
فَإِذَا
But when
jāa
جَآءَ
comes
l-khawfu
ٱلْخَوْفُ
the fear
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
ilayka
إِلَيْكَ
at you
tadūru
تَدُورُ
revolving
aʿyunuhum
أَعْيُنُهُمْ
their eyes
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like one who
yugh'shā
يُغْشَىٰ
faints
ʿalayhi
عَلَيْهِ
faints
mina
مِنَ
from
l-mawti
ٱلْمَوْتِۖ
[the] death
fa-idhā
فَإِذَا
But when
dhahaba
ذَهَبَ
departs
l-khawfu
ٱلْخَوْفُ
the fear
salaqūkum
سَلَقُوكُم
they smite you
bi-alsinatin
بِأَلْسِنَةٍ
with tongues
ḥidādin
حِدَادٍ
sharp
ashiḥḥatan
أَشِحَّةً
miserly
ʿalā
عَلَى
towards
l-khayri
ٱلْخَيْرِۚ
the good
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
lam
لَمْ
not
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
they have believed
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
so Allah made worthless
l-lahu
ٱللَّهُ
so Allah made worthless
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْۚ
their deeds
wakāna
وَكَانَ
And is
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ʿalā
عَلَى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
yasīran
يَسِيرًا
easy

Ashihhatan 'alaikum faizaa jaaa'al khawfu ra aytahum yanzuroona ilaika tadooru a'yunuhum kallazee yughshaa 'alaihi minal mawti fa izaa zahabal khawfu salqookum bi alsinatin hidaadin ashibbatan 'alal khayr; ulaaa'ika lam yu'minoo fa ahbatal laahu a'maalahum; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa (al-ʾAḥzāb 33:19)

Sahih International:

Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy. (Al-Ahzab [33] : 19)

1 Mufti Taqi Usmani

(and that too) with a greed against you (i.e. to extract a share of spoils from you). But when fear comes, you will see them looking towards you, rolling their eyes, like the one who gets faint because of death. Then once fear is gone, they assail you with sharp tongues, in greed for the good (i.e. the wealth acquired as spoils). These people did not accept faith (in real terms), therefore Allah has nullified their acts. All this is so easy for Allah.