Skip to main content

يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا   ( الأحزاب: ٦٣ )

yasaluka
يَسْـَٔلُكَ
Ask you
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
ʿani
عَنِ
about
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِۖ
the Hour
qul
قُلْ
Say
innamā
إِنَّمَا
"Only
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
its knowledge
ʿinda
عِندَ
(is) with
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
wamā
وَمَا
And what
yud'rīka
يُدْرِيكَ
will make you know?
laʿalla
لَعَلَّ
Perhaps
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
takūnu
تَكُونُ
is
qarīban
قَرِيبًا
near"

Yas'alukan naasu 'anis Saa'ati qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laah; wa maa yudreeka la'allas Saa'ata takoonu qareebaa (al-ʾAḥzāb 33:63)

Sahih International:

People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near." (Al-Ahzab [33] : 63)

1 Mufti Taqi Usmani

People ask you about the Hour (i.e. the Day of Judgment). Say,” Its knowledge is only with Allah.” And what can let you know? May be, the Hour is near.