Skip to main content

يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا   ( الأحزاب: ٦٣ )

Ask you
يَسْـَٔلُكَ
sana soruyorlar
the people
ٱلنَّاسُ
insanlar
about the Hour
عَنِ ٱلسَّاعَةِۖ
sa'atten
Say
قُلْ
de ki
"Only
إِنَّمَا
şüphesiz
its knowledge
عِلْمُهَا
onun bilgisi
(is) with
عِندَ
yanındadır
Allah
ٱللَّهِۚ
Allah'ın
And what
وَمَا
ve ne?
will make you know?
يُدْرِيكَ
bilirsin
Perhaps
لَعَلَّ
belki
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
sa'at
is
تَكُونُ
olur
near"
قَرِيبًا
yakın

yes'elüke-nnâsü `ani-ssâ`ah. ḳul innemâ `ilmühâ `inde-llâh. vemâ yüdrîke le`alle-ssâ`ate tekûnü ḳarîbâ. (al-ʾAḥzāb 33:63)

Diyanet Isleri:

İnsanlar senden kıyametin zamanını soruyorlar; de ki: "Onun bilgisi ancak Allah katındadır; ne bilirsin, belki de zamanı yakındır."

English Sahih:

People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near." ([33] Al-Ahzab : 63)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnsanlar, kıyameti sorarlar sana; de ki: Onun bilgisi, ancak Tanrı katında ve ne bilirsin, belki de kıyamet, pek yakında kopacak.